把一个“不”扩张成“很不幸的,我由衷希望自己能赞同您的观点”,把“牛”换成“一种常见的反刍动物”,您究竟是有多闲啊。被20来集90年英剧洗脑的后果就是我要时刻堤防着一出口就是“how do you do”。一个假期过去,简直不会说话了。再加上个英式拐弯抹角的混乱思维,what a bloody hell。
另一方面,却又异常直白。
“His man”,“my man”,这类话层出不穷,颇为荡漾。果然天然腐才是真的腐,难以望其项背。plx的翻译也很有意思,stify的原话是“your man jeeves”,字幕是“你家那位jeeves”,体贴入微的plx,把那种表亲朋友都看得一清二楚的感觉表露出来,实在是让人不得不会心一笑。
爬油管发现几个mv,ur personal penguin和quando极其治愈。有些专门剪下的小片段更是令人忍不住会心一笑。 前情是wooster装昏倒还抽风,倒在地上。 Madeline: We should loosen his collar. Jeeves: I hardly think such drastic measures are called for. (附小小翻译,俺翻译不好) madeline(wooster的好妹妹之一):我们该解开他的衣领。 jeeves(GN留意了,眼神忽然杀气了XD):我不认为如此激烈的举措被需求。 用的居然是drasticXD 之后jeeves失态大叫的场景也很搞笑。