隐喻的比较明显。
很多东西,我们也许感觉有些耳熟能详。
我也奇怪,那么安定团结的和谐环境,有那么一小撮兔子还翻墙打洞的投靠西方,不是胡折腾么。
兔子生活质量提高了那么多,连冬天都有人投放青草,你们还瞎折腾个啥。
可柏林的兔子就有些傻冒啊。结果害得它们的保护者,东德的昂纳克总理先生一怒之下。对这些不听话的兔子进行了维稳政策。
一些兔子被杀掉了,一些颓废而死了。还有些在越来越恶劣的环境中挣扎着。终于有一天,又有了巨大的改变。
柏林墙倒塌了,这些兔子们不需要在打洞翻墙,就能看到外部的世界里。
可好景不长,它们发现自己面临新的模式环境和挑战。有些老兔子甚至开始怀念在围墙内的那种安定团结的生活了。柏林墙是没有了,可对波茨坦广场的改造工程,让这些兔子彻底的被强制迁 居了。
也有些新一代的兔子,开始面对新的生活方式的挑战,成为了新一代的兔子。新的兔子社会出现了。
其实,兔子换成东德人,或换成某朝人,也意味差不多。
似乎兔子又进入了一个自由,但有竞争和弱肉强食的自然环境,而不是那个保护者包办一切的生活了。
但总是有兔子会感到失落的。特别是东方某些那些既有保护者的包办,又有弱肉强食的竞争的那些兔子,我想说什么呢?兔子的命运没有完结,它们还是会翻墙打洞。

柏林墙的野兔Rabbit à la Berlin(2009)

又名:柏林墙边的兔子 / 兔子和自由的故事 / Królik po berlinsku / Mauerhase

上映日期:2009-12-04片长:48分钟

主演:未知

导演:巴托斯·科诺普卡 /