I want the dead to be dead
永远
forever.
而我也想成为其中一员
And I want to be one of them.
只不过 那不可能 你不可能成为死者中的一员
Except of course you can't be one of them. You can't be one of the dead
因为没有人存在 就不会有什么群体
because that which has no existence can have no community.
没有社会
No community.
只是想一想我的心里就暖暖的
My heart warms just thinking about it...
那种黑暗 那种孤独
blackness, aloneness,
那种寂静 那种安宁
silence, peace,
而距离所有的这些 只有一次心跳的距离
and all of it only a heartbeat away.
我不认为我现在的心境
I don't regard my state of mind
是看待世界悲观
as some pessimistic view of the world.
我认为我的心境就如同这世界本身一样
I regard it as the world itself.
进化是不可避免的
Evolution cannot avoid
这使得极具智慧的生命体
bringing intelligent life
最终意识到一件事
ultimately to an awareness of one thing,
一件在所有事之上的事
and one thing above all else.
那就是 一切都是虚无的
And that one thing is futility.
如果我理解的不错的话 你所说的就是
If I'm understanding you right, you're saying
每一个不那么蠢的人最后都会
everybody that just ain't eat up with the dumbass
因为悟出了这个道理而自杀
ought to be suicidal.
- 是的 - 你不是耍我呢吧
- Yes. - You ain't shitting me?
没有 我这不是在耍你
No, I am not shitting you.
如果人们能够看清这个世界真实的面目
If people could see the world for what it truly is,
看清他们的生命真正意味着什么
see their lives for what they truly are,
撇清那些梦境与幻象
without dreams or illusions,
我不相信他们不会
I don't believe they could offer the first reason
尽快的去选择死亡
why they should not elect to die as soon as possible.
我不相信上帝 你还不能理解吗?
I don't believe in God. Can you understand that?
看看你的周围 伙计 难道你看不见吗?
Look around you, man. Can't you see?
那些饱受痛苦折磨的人们在呻吟
The clamor and din of those in torment
而这却是祂耳中最愉悦的声音
has to be the sound most pleasing to his ear.
我对这些讨论深恶痛绝
And I loathe these discussions...
祂说 粗野的无神论者
The argument of the village atheist
终日只热衷于咒骂
whose single passion is to revile endlessly
同时祂又否认祂有这种观点
that which he denies the existence of in the first place.
你们的团体
Your fellowship
是一个除了痛苦以外什么都无法给予的团体
is a fellowship of pain and nothing more.
如果把这反反复复的痛苦
And if that pain were collective
聚集起来
instead of merely reiterative,
那它巨大的重量
the sheer weight of it would drag the world
会把整个世界从宇宙之壁上拖下来
from the walls of the universe
带着它坠落 燃烧
and send it crashing and burning down
穿越它所能造成的最无尽的黑夜
through whatever night it might yet be capable of engendering
使它消失殆尽 直到连一缕灰烬都不剩下
until it was not even ash.
那些所谓的兄弟之情
And brotherhood,
所谓的公正 还有永恒的生命都成为无稽之谈
justice, eternal life?
可悲的上帝啊
Good God, man.
让我看看 有没有哪种信仰
Show me a religion that prepares one
是为虚无 为死亡而存在的
for nothingness, for death.
如果有的话 我倒会进入它的圣堂
That's a church I might enter.
而你信仰的存在 仅仅是为了苟活
Yours prepares one only for more life,
为了妄想 为了幻觉 为了谎言
for dreams and illusions and lies.
如果将死亡的恐惧从人的心中驱走
Banish the fear of death from men's hearts...
他们会一天也活不成
They wouldn't live a day.
要不是恐惧更可怕的将来
Who would want this nightmare
谁会想要这样的噩梦呢?
but for fear of the next?
这把利斧的阴影
The shadow of the axe
笼罩着所有欢乐
hangs over every joy
每一条路都通向死亡
Every road ends in death,
每一段友情 每一种爱都是
every friendship, every love.
折磨 失去 背叛
Torment, loss, betrayal,
痛苦 苦难
pain, suffering,
苍老
age,
屈辱
indignity,
久治不愈的恶疾
hideous lingering illness...
所有这一切 只带来一个结局
and all of it with a single conclusion
一个给你的
for you
给每一个 每一件
and every one and every thing
你曾在意的人和事 的结局
you have ever chosen to care for.
这才是真正的组织 真正的团体
That is the true brotherhood, the true fellowship.
每个人都是生命的一员
And everybody is a member for life.
你告诉我的兄弟是对我的救赎?
You tell me that my brother is my salvation?
我的救赎?
My salvation?
那我咒骂祂
Well, then damn him.
咒骂在各种形状 各种伪装 各种形态中的祂
Damn him in every shape and guise and form.
我在祂之中有没有看到自己? 我看到了
Do I see myself in him? Yes, I do.
而我所看到的使我作呕
And what I see sickens me.
你明白我说的吗?
Do you understand me?
你明白吗?
Can you understand me?
我很抱歉
I'm sorry.
你有这种想法多久了?
How long you felt like this?
我一生都是
All my life.
- 这都是真的吗? - 比我说的还糟糕
- Is that true? - It's worse than that.
我不知道还有什么能比那更糟糕了
I don't see what could be worse than that.
暴怒只存在于好时光
Rage is really only for the good days.
而事实是好时光并不多了
The truth is there's little of that left.
事实上 我看到的事物的外形
The truth is that the forms I see
渐渐的空泛了
have been slowly emptied out.
它们不再有任何实质性的内容
They no longer have any content.
它们只是某种形状..一辆火车..一面墙
They're shapes only... a train, a wall,
一个世界 一个人
a world, a man...
一个在没有逻辑而言的喧嚣空间
a thing dangling
摇摆不定的东西
in senseless articulation in a howling void,
它的生活没有任何意义
no meaning to its life,
它的话没有任何意义
its words.
为什么我要与这样的东西同流合污呢?
Why would I seek out the company of such a thing?
为什么?
Why?
唉
Damn.
现在你明白你救的是个什么样的人了吧?
So you see what it is you've saved?
我曾试着挽救 现在还在很努力的试
Tried to save. Still trying, trying hard.
- 谁是你的兄弟? - 谁是我的兄弟 真好
- Who is your brother? - Who is my brother, yes.
这是我在你房间的原因吗?
Is that the reason I'm here in your apartment?
不 这是我在这里的原因
No, that's why I'm here.
你曾问我是什么领域的教授
You asked me what I'm a Professor of.
我是个黑暗教授
I am a Professor of darkness,
一个披着白天外衣的深夜
the night in day's clothing.